Георги Джагаров Человек зачем здесь рождается

Красимир Георгиев
„ЗАЩО ЧОВЕК СЕ РАЖДА” („ЧЕЛОВЕК ЗАЧЕМ ЗДЕСЬ РОЖДАЕТСЯ”)
Георги Георгиев Джагаров (1925-1995 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Владимир Солоухин, Николай Штирман


Георги Джагаров
ЗАЩО ЧОВЕК СЕ РАЖДА

Ако е мъртъв камъкът;
ако пръстта е няма;
ако небето синьо е измама;
ако звездите светят само в тъмнината;
ако изгасва огънят; ако листата
растат напролет и изгниват есента;
ако до време духа всеки вятър;
ако заглъхва над земята песента;
ако надолу всичките реки текат;
ако с вода се утолява всяка жажда;
ако до гроба свършва всеки път,
кажи ми ти – защо човек се ражда?


Георги Джагаров
СКАЖИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Солоухин)

Если камень мертв, земля нема,
если небо синее – обман,
если звезды лишь во тьме лучисты,
если пламя гаснет, если листья
зеленеют, чтобы сгнить зимой,
если ветры наконец стихают,
если песня под землей смолкает,
если жажда утоляется водой,
если вниз идет теченье рек
и могила всякий путь венчает –
для чего, скажи, родится человек?


Георги Джагаров
ЧЕЛОВЕК ЗАЧЕМ ЗДЕСЬ РОЖДАЕТСЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)

Если камень мертв; если почвы нет;
если неба синь – лишь обман;
только в темноте видим звёзд мы свет;
если пламя гаснет; лист весна растит,
если листья те осень все сгноит;
если ветру каждому своё время;
если над землёй затихает песня;
если только вниз реки все текут;
если жажду всякую лишь водой уймут;
если у могилы каждый путь кончается;
мне скажите Вы – человек зачем здесь рождается?